Add parallel Print Page Options

They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it[a] and therefore die[b] because they profane it. I am the Lord who sanctifies them.

10 “‘No lay person[c] may eat anything holy. Neither a priest’s lodger[d] nor a hired laborer may eat anything holy, 11 but if a priest buys a person with his own money,[e] that person[f] may eat the holy offerings,[g] and those born in the priest’s[h] own house may eat his food.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 22:9 tn Heb “and they will not lift up on it sin.” The pronoun “it” (masculine) apparently refers to any item of food that belongs to the category of “holy offerings” (see above).
  2. Leviticus 22:9 tn Heb “and die in it.”
  3. Leviticus 22:10 tn Heb “No stranger” (so KJV, ASV), which refers here to anyone other than the Aaronic priests. Some English versions reverse the negation and state positively: NIV “No one outside a priest’s family”; NRSV “Only a member of a priestly family”; CEV “Only you priests and your families.”
  4. Leviticus 22:10 tn Heb “A resident [תּוֹשָׁב (toshav) from יָשַׁב (yashav, “to dwell, to reside”)] of a priest.” The meaning of the term is uncertain. It could refer to a “guest” (NIV) or perhaps “bound servant” (NRSV; see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 149). In the translation “lodger” was used instead of “boarder” precisely because a boarder would be provided meals with his lodging, the very issue at stake here.
  5. Leviticus 22:11 tn Heb “and a priest, if he buys a person, the property of his silver.”
  6. Leviticus 22:11 tn Heb “he”; the referent (the person whom the priest has purchased) has been specified in the translation for clarity.
  7. Leviticus 22:11 tn Heb “eat it”; the referent (the holy offerings) has been specified in the translation for clarity.
  8. Leviticus 22:11 tn Heb “his”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
  9. Leviticus 22:11 tn Heb “and the [slave] born of his house, they shall eat in his food.” The LXX, Syriac, Tg. Onq., Tg. Ps.-J., and some mss of Smr have plural “ones born,” which matches the following plural “they” pronoun and the plural form of the verb.